木瓜(《诗经·卫风·木瓜》)
投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。
投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。
投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也。
诗经的三种艺术手法为"赋,比,兴",但此诗好似没有,应该是叠章易字吧,诗经中的很多首都采用了这种章法
此诗的主旨历来说法很多,单是我查了我家的3本有关诗经的书,说法都不一样
在岳麓书社出版的<诗经校注>里,据考证,发现此诗的<诗序>为"木瓜,美齐桓公也",续序说因为齐桓公救助卫国,所以卫人"欲厚报之,而作是诗".可至今还没有充分的证据证明此诗与齐桓公救卫事有关.人们猜测,投桃报李,人之常情,卫俗更是如此,所以才会有这首歌谣之作.
在重庆出版社出版的<诗经的历史>中,对此诗理解是引用了朱熹在<诗集传>的说法"亦疑男女相赠答之辞",认为此诗是一首古代男女青年相互馈赠礼品,表白爱情的情诗.木瓜是一种果实,琼琚是指美玉,如果用金钱来衡量价值,两者相差很大,但诗人看中的是两人的情意,因此他说"我用美玉回赠她,,不是为了她回报我,我是为了和她永远相亲相爱"
但在我提到的第一本书中,也提到朱熹的说法,它先是赞赏朱熹并未受到<诗序>所拘束,但又疑其误读了此诗,因为朱熹解读诗经中的<静女>时曾评价"淫奔期会之诗".虽说闻一多先生的<诗经通义>中有考证,投瓜者为女,报以琼琚者为男,但<诗经校注>还是认为,以前那个时代民风不同现在
而在人民文学出版社出版的<诗经全注>中,也认为这是首男女互相赠物表情的情诗,认为其描写的投微报重,表达了情深意浓,朴质明朗,是民歌本色.
所以这本书中解释的"投"之意为:"投掷.将礼物掷过去,表现情人传情时的含羞情态".
以上,只是从我收藏的3本书来解释的,仅作参考
《诗经.卫风.木瓜》:“投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也。”
琼琚、琼瑶、琼玖:美玉美石之通称
匪:非
翻译:
他送我木瓜,我拿美玉回报他。不是为了回报,是求永久相好呀!
他送我红桃,我拿琼瑶回报他。不是为了回报,是求永久相好呀!
他送我的是李子,我拿琼玖回报他。不是为了回报,是求永久相好呀!
- 上一篇:龚琳娜--《我的失恋》 歌词
- 下一篇:大惊失色的成语积累